《封神第一部》,如何成为“世界的封神榜”?

首页 » 电影 » 正文

原标题:《封神第一部》,如何成为“世界的封神榜”?

1905电影网专稿“不做中国的指环王,要做世界的封神榜。”

《封神第一部》日前在第80届威尼斯国际电影节上进行市场放映,第一次面向海外,把中国的神话故事讲给世界听。同时,影片宣布定档9月14日在澳洲、新西兰上映,正式开启全球公映计划。

《封神第一部》在国内的火爆,代表沉寂多年的古装片正在回归市场。许多观众期待它能乘胜追击,推广传播至更多海外观众。

在今年票房前十的电影里,《封神第一部》三部都是古装片,《满江红》更是拿下目前本年度的票房冠军。

接下来的古装新片,还有,导演也在筹备《郑和下西洋》系列。

《长安十二时辰》团队打造唐朝历史电影等待定档,正在拍摄武侠片,博纳影业持有三部古装新片,的《大汉英雄》,的,的《战争1840》也都已经官宣......

当古装电影在国内迅速回归,《封神第一部》着手冲出国门,《满江红》在澳新、英国、北美陆续上映后,近日也宣布在韩国定档10.11。

这批中国最新的古装电影,能否真正走出去,吸引全世界的观众呢?

01

《卧虎藏龙》以2.1亿美元,占据中国电影海外票房冠军长达23年。

在至今中国电影海外票房前五名里,全部都是由古装片包揽,在《卧虎藏龙》之后,是(1.39亿美元)、(8000万美元)、《赤壁·上》(7800万美元)和《赤壁·下》(7500万美元)。

这些古装片都是属于2000年-2010年间产出的电影,这十年也是国内古装片最蓬勃发展的时期,古装片种类包含武侠动作、历史史诗,作品数量层出不穷。

在这十年,古装片的海外版权销售金额也不断升高。比如2006年的,以500万美元超越2004年的《十面埋伏》,创下中国电影在日本版权售卖的最高纪录。《夜宴》导演曾表示,“我的现代题材电影,日本发行商只愿意出50万美元,但《夜宴》就肯给500万美元。”

古装片在这十年的辉煌,同时引发了跟风滥造的问题,涌现了一批如等低分之作,遭致观众恶评,古装片类型也逐渐被市场抛弃。

在第二个十年的真人古装电影里,只有《捉妖记》系列成绩突出,通过融合奇幻和合家欢元素,创造性打造胡巴IP,在市场大受欢迎。第一部《捉妖记》在2015年斩获全年票房第一。

2015年之后,古装片数量明显呈现锐减趋势,尤其是奇幻古装类,如的市场表现都低于预期。这一现状,也间接影响到以神话史诗为卖点的《封神第一部》,影片在上映前,就不被广大观众抱以特别大的期待。

在过去十年里,只有《一代宗师》一枝独秀,在海外电影市场突出重围,收获超2千万美元票房的佳绩。武侠动作片作为中国电影的独有类型,仍然是最能吸引国际瞩目的招牌。

先不计发行规模的限制因素,《封神第一部》要冲向海外,面向国际观众,必然要面对先天劣势:

在故事题材上,原著《封神演义》不是具有全球影响力的文学作品。主创方面,导演乌尔善没有如、、的知名度,主演也没有如、、、这样的“国际面孔”。另外,影片也不是外国观众比较喜欢的中国武侠和动作类型。

即便《满江红》是张艺谋的作品,有张艺谋的知名度。影片基于中国本土文化所表达的民族大义和家国情怀,对于西方世界而言,这样的价值观存在需要进一步认知和理解的门槛。

《满江红》墙内开花,鲜少“墙外香”。虽然烂番茄100%开局,MTC开分75分,评价不低,在海外最大的北美市场仅收约百万美元票房。

对比《封神第一部》和《满江红》,《长安三万里》在国内上映后没有立即布局海外市场,迄今仍未在国外定档。

同样是动画电影,就算是国内大爆超50亿的《哪吒之魔童降世》,在北美票房也只收获不到400万美元。外国观众仍然欠缺对中国动画电影的认识,而《长安三万里》涉及中国古代历史和唐诗文化,大量的古诗和诗人角色,势必增加外国观众的观影难度。

02

“电影强国不能是本土强、海外弱,或者国内好看却走不出去。”

在第六届中国电影新力量论坛上,中宣部电影局常务副局长毛羽表示,“近年来,中国电影海外同步发行放映,更多的观众仍然是华人,难以进入外国主流观众的视野,在全球市场上远没有中国物质产品拥有影响力,这与我们建设电影强国的目标还有很大差距。”

问题不仅在于古装片,而是当下中国电影整体走出去都存在挑战。

在论坛上谈到海外发行碰上的“失败”案例。他在与某欧洲发行商沟通时,对方希望去掉2和中文,“如果我们把所有关于中国的元素都往下拿掉的话,那你直接说是一个好莱坞电影,是不是更好?他说对呀,如果是好莱坞电影那就更好卖了。”

那么,如何解决出海困难的问题?中宣部电影局常务副局长毛羽谈到了他的思考:“希望你们拍出的电影,拥有中国故事更丰富的世界表达方式,以文化的共通性跨越历史、国情障碍,寻找到能为世界观众所接受的艺术表现形式。也希望年轻的电影工作者,有如华为公司早期在世界开拓市场的拼搏精神,努力建立起畅通有效的海外中国电影发行销售网络,通过市场手段实现国产电影进入海外影院常态化放映。”

对于古装片,同样要更好运用世界观众所认同的方式讲好中国故事,寻求全球观众都能情感共鸣的内容和主题。

如何做到?乌尔善曾告诉1905电影网,他认为都是现当代作者的个人创作,而《封神》的神话故事经过三千年,是中华民族代代相传集体创作演变出来的,“有些那个时代的思维方式和价值取向已经过时了”。因此,电影要重新用当代的视角去追溯、提炼和再表达,用最先进的技术去表现,才能符合世界观众对神话史诗电影的期待。

《封神第一部》到威尼斯电影节首映版本的英文字幕,据说主演参与了翻译工作。《长安三万里》也邀请到澳大利亚作家、翻译家贾佩琳翻译英文字幕,她曾为《英雄》《一代宗师》等中国经典电影做翻译。

这些做法就是考虑到涉及历史文化的古装电影在跨国传播时,中外语言体系不同所产生的问题。让专家或更熟悉影片的人参与字幕翻译,能让海外观众更加准确接收到影片要传递的信息。

其次,中国电影海外发行的路径和方法需要执行得更深、更广,古装片才更有机会走上国际舞台。

在今年举办的第十三届北京国际电影节电影强国产业论坛上,中影董事长傅若清表示,中影正在和美国五大发行公司沟通合作影片宣发,这样中国电影到海外市场,无论在宣传、排片、布局上都会比较张弛有度。

博纳影业董事长于冬提出许多建议,比如要多多邀请国外电影公司参加中国的电影节,增加对中国影片的了解,同时中国电影也要多去参加世界影展,吸取更多国际声音;要打造成熟的国际档期;建立好中国电影在海外的知识产权保护体系等等。

从《满江红》到《封神第一部》,古装电影的热度正在国内回潮,而扬帆出海的路途,依然任重而道远,期待会有新的成绩,新的突破。

本文来自投稿,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:http://www.kcacv.com/index.php/art/detail/id/10124.html
 推荐视频

真相背后

韩栋 屈菁菁 张皓然 上淇 阿丽

失父招领

喜翔   黄镫辉   林义雄   黄略耕   钱立䜣

秘密森林2 비밀의숲2

曹承佑   裴斗娜   李浚赫   尹世雅   崔武成

格洛丽亚在路上

朱丽安·摩尔   艾丽西亚·维坎德   加奈儿·梦奈   贝特·米德勒   蒂莫西·赫顿

加油二师兄

唐鉴军   巩汉林   王宣予   翟星月   党涛

极限挑战宝藏行4·和美乡村季

贾乃亮   曾舜晞   丞磊   符龙飞   徐志胜

幸福倦怠

科斯蒂亚·乌尔曼   托本·利布雷希特   沃坦·维尔克·默林   茱莉亚·克斯奇兹   米夏埃尔·维滕博恩

惩罚者2:战争特区

雷·史蒂文森   多米尼克·韦斯特   道格·休切逊   科林·萨蒙   韦恩·奈特

好莱坞圣诞

贝蒂·希金斯   Jiang Zi Long   Darren Dowler   Jocelyn Saenz   Roy Vongtama

真爱遇到他

安以轩   贺军翔   弦子   信   付辛博

奎迪3

迈克尔·B·乔丹   泰莎·汤普森   乔纳森·梅杰斯   菲利西亚·拉斯海德   伍德·哈里斯

 用户评论
 正在加载